Admin Admin
Inscrit le : 08 Mai 2006 Messages : 8
| Sujet: La phrase minimale Lun 8 Mai - 23:42 | |
| En japonais il y a une notion grammaticale importante : c'est celle de la phrase minimale. L'importance de cette notion vient du fait qu'en japonais, on enlève un maximum d'informations inutiles dans les phrases pour qu'elles ne soient pas lourdes. Il faut savoir que le verbe se situant à la fin de la phrase, plus la phrase sera longue, plus elle sera dure à comprendre car on risque d'en oublier le début ! Mais alors, quelles informations sont-elles enlevées ? Et bien en général, les informations qui se déduisent du contexte. Par exemple, si lors d'un dialogue on parle de son frère, à la deuxième phrase, on pourra remplacer "mon frère" par "il", ce que l'on fait déjà en français, et on pourra même enlever "il" ! Car contrairement au français, le sujet n'a pas une importance capitale dans la phrase, il ne fait qu'apporter une précision.
Revenons en à la phrase minimum. En japonais, elle s'exprime par la copule だ que l'on rencontre le plus souvent sous sa forme courante : です
En soit, cette copule signifie à peu près tout et rien. On la traduit souvent par le verbe "être", mais sans doute à tort. Pour ma part, je ne vois pas de traduction satisfaisante, et de toute façon, je ne pense pas que ce soit une bonne chose d'essayer de la traduire. Par ailleurs, essayer de comprendre la langue japonaise à travers notre propre langue est une tâche hasardeuse, et vous vous en rendrez compte surement tôt ou tard !
Cette copule toute seule forme une phrase minimale tout à fait valable. Elle est même parfois employée pour dire "voilà, c'est tout".
Voici maintenant quelques exemples d'utilisations très diverses de です dans une phrase à deux mots :
ほん です。 C'est un/des livre(s). ギヨーム です。 Je suis Guillaume. あつい です。 Il fait chaud. そう です。 En effet. ここ です。 C'est ici.
... To be continued ... |
|