mamat 生徒 seito
Inscrit le : 21 Mai 2006 Messages : 4 Localisation : Tours
| Sujet: forme "V-n desu" Dim 21 Mai - 18:30 | |
| bon ben déjà bonjour à tous, j'aurai simplement une petite question qui me turlupine: comment se servir de la forme Verbe-"n desu"? Mon gentil livre y fait souvent référence sans m'expliquer le mode d'emploi. Diantre, me voilà dans l'embarras. Si quelqu'un pouvait m'aider ce serait sympa, merci d'avance. mamat |
|
neooath 先輩 sempai
Age : 25 Inscrit le : 08 Mai 2006 Messages : 59 Localisation : Tokyo. Et pour longtemps !
| Sujet: Re: forme "V-n desu" Dim 21 Mai - 23:40 | |
| Tout d'abord bienvenue à toi mamat ! J'espère que ce forum te sera utile !
Ensuite, tu parles de la forme en -んです, cette forme est la contraction de -のです. Il y a plusieurs utilsations possibles, et voilà quelques exemples. Si la façon dont tu l'a vue employée n'est pas dedans, envoie moi un exemple.
いいんですよ! Ca ira.
あの人には電車の中で会ったんです。( あのひとにはでんしゃのなかであったんです。) Cette personne est celle que j'ai rencontré dans le train.
買いたかったんですが全く売り切れた!(かいたかったんですがまったくうりきれた。) Je voulais l'acheter, mais tout a été vendu.
Bon maintenant, c'est vrai que les japonais utilisent cette forme en permanence pour plusieurs raisons telles que le rythme, la "politesse facile", des expressions toutes faites. Quand je parles de politesse facile, je pense à ce genre de phrases :
どこで買ったのですか?(Où l'avez-vous acheter ?) dont le no sera transformer à l'oral en n et qui permet d'utiliser la forme neutre des verbes comme on le fait dans le langage familier, mais en enlevant la familiarité avec le desu ka. どこで買ったの? Souvent, le desu ka saute dans cette situation. C'est assez typique du langage féminin (le no en fin de phrase) どこで買いましたか? Dans une forme plus polie, ca devrait se dire comme ca. C'est un peu plus "fatiguant" à penser ! 
Dernière édition par le Mar 23 Mai - 18:27, édité 2 fois |
|
neooath 先輩 sempai
Age : 25 Inscrit le : 08 Mai 2006 Messages : 59 Localisation : Tokyo. Et pour longtemps !
| Sujet: Re: forme "V-n desu" Dim 21 Mai - 23:51 | |
| En relisant ta question, j'ai vu que tu demandais plus précisément son mode d'emploi. Bon ca c'est un peu plus dur de répondre. Y'a une certaine part de feeling ...
Mais bon en tout cas, dans le principe, ca fonctionne ainsi : Le no permet de remplacer un mot pour éviter une répétition. Exemple :
あの人には電車の中で会った人です。(あのひとにはでんしゃのなかであったひとです) Cette personne est celle que j'ai rencontré dans le train. Littéralement, la phrase veut dire : Cette personne est la personne que j'ai rencontré dans le train. On remplacera donc la deuxième occurence de "personne" par "celle". En japonais c'est pareil. La deuxième occurence de ひと sera remplacée par の. あの人には電車の中で会ったのです Après, il ne reste plus qu'à contracter ! Bon je te remettrai d'autres exemples plus tard ! |
|